Nuevas etimologías para el DRAE
Aviso a navegantes:
Desde el 10 de julio de 2006 nos hemos mudado a:
http://mc.delendis.com (Miscellanea Classica)
con muchas más páginas y secciones nuevas. Estáis todos invitados a leernos allí.
¡Gracias!
Consultando un ejemplar de la revista Estudios Clásicos (nº 120, año 2001) he descubierto estas nuevas etimologías propuestas por Adrados para el DRAE (las entradas están recogidas más o menos literalmente). A ver qué os parecen:
chisme: del árabe yizm y éste del gr. σχίσμα “división”, “cisma”.
chusma: del italiano ciusma y éste del gr. κέλευσμα “canto acompasado del jefe de los remeros”.
galimatías: el francés galimatías viene del gr. κατὰ Ματθαῖον, referido a la genealogía de Jesús al comienzo del Evangelio según Mateo.
gazpacho: del gr. γαζοφυλάκιον “cepillo de la iglesia”, “mezcla de cosas varias”, quizá a través del latín.
macarrón: del italiano dialectal macarrone, y éste a su vez del gr. biz. μακαρώνεια “felicidad para siempre”, dicho en las comidas funerarias.
mamotreto: el latín tardío mammothreptus viene del gr. μαμμόθρεπτος “criado por su abuela”, “gordo”, referido al diccionario de la jerga estudiantil.
tortuga: del latín tardío *tortoruca y éste del gr. ταρταροῦχος “habitante del Tártaro”, “espíritu infernal”, de donde procede tartuga, luego tortuga.
Desde el 10 de julio de 2006 nos hemos mudado a:
http://mc.delendis.com (Miscellanea Classica)
con muchas más páginas y secciones nuevas. Estáis todos invitados a leernos allí.
¡Gracias!
Consultando un ejemplar de la revista Estudios Clásicos (nº 120, año 2001) he descubierto estas nuevas etimologías propuestas por Adrados para el DRAE (las entradas están recogidas más o menos literalmente). A ver qué os parecen:
chisme: del árabe yizm y éste del gr. σχίσμα “división”, “cisma”.
chusma: del italiano ciusma y éste del gr. κέλευσμα “canto acompasado del jefe de los remeros”.
galimatías: el francés galimatías viene del gr. κατὰ Ματθαῖον, referido a la genealogía de Jesús al comienzo del Evangelio según Mateo.
gazpacho: del gr. γαζοφυλάκιον “cepillo de la iglesia”, “mezcla de cosas varias”, quizá a través del latín.
macarrón: del italiano dialectal macarrone, y éste a su vez del gr. biz. μακαρώνεια “felicidad para siempre”, dicho en las comidas funerarias.
mamotreto: el latín tardío mammothreptus viene del gr. μαμμόθρεπτος “criado por su abuela”, “gordo”, referido al diccionario de la jerga estudiantil.
tortuga: del latín tardío *tortoruca y éste del gr. ταρταροῦχος “habitante del Tártaro”, “espíritu infernal”, de donde procede tartuga, luego tortuga.


6 Escolios:
Lo del gazpacho no me ha podido llegar más al alma..., endevé....
Pues lo de la tortuga también tiene su guasa. Si la ταρταρουχος levantase la cabeza.... ay!
¿Adrados reconociendo la existencia del latín, aunque sea en las etimologías? ¡Vaya, vaya! Eso sí que es una novedad. Se nos hace mayor...
no sé si os habéis dado cuenta, pero esta página es visitada por gente seria... aaaayyyyyyy
No soy gente seria. Por favor, seguid con esta web. Me encanta ver que todavía quedan clasicistas como éramos cuando estudiábamos en la Facultad.
Dí que sí, Manuel. Si es que las clásicas dan para mucho aunque no lo quieran creer los "altos mandos", jejeje
Publicar un comentario en la entrada
<< Inicio